• AnnenMayKantereit

    Warte auf mich (Padaschdi) • 129 translations

Favorites
Share
Subtitles
Font Size
Original lyrics
9 translations

Warte auf mich (Padaschdi) lyrics

[Pre-Refrain 1]
Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Möwen kreisen
Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Aber der Horizont ist leer
 
[Refrain]
Padaschdi, Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi)
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi (Padaschdi)
Padaschdi
 
[Strophe 1]
Der Weg ist versperrt, ich seh' nirgendwo Meer
Der Horizont leer
Und solang' ich nicht weiß, wie's weitergeht,
kann ich die Segel nicht setzen
Kein Schiff wird für den Hafen gebaut
(Wo ist das Blau? Wo ist das Blau? Wo ist das Blau?)
 
[Pre-Refrain 1]
Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Möwen kreisen (Aber wo ist das Meer?)
Ich sеh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Abеr der Horizont ist leer
 
[Refrain]
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi (Padaschdi)
Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi)
 
[Strophe 2]
Ich bin mir nicht sicher, ob ich meinen Augen noch trauen kann
Ich seh' nirgendwo blau, wann kommt es wieder zurück?
Mit Ebbe und Flut und Wellen am Strand
Was passiert grad, verdammt?
Was passiert grad, verdammt?
 
[Bridge]
Warte auf mich, ich komme wieder
Wann weiß ich nicht
Warte auf mich
 
[Pre-Refrain 1]
Die Möwen kreisen, sie kreisen im Licht
Aber das Meer, das Meer seh' ich nicht
Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Möwen kreisen (Aber wo ist das Meer?)
Ich seh' die Möwen, aber wo ist das Meer?
Aber der Horizont ist leer
 
[Refrain]
Padaschdi, Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi)
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi (Padaschdi)
Padaschdi
Padaschdi (Padaschdi)
 

 

Translations of "Warte auf mich ..."
English #1, #2
AnnenMayKantereit: Top 3
Comments
PlatonShubinPlatonShubin    Fri, 20/11/2020 - 10:02

The thing is, I think, you should change the name to "Warte auf mich (Padaschdi)" (that's how the name goes on spotify) or "Warte auf mich" (going by the picture of the album on the official site). I'd also exclude Russian from the languages list of the song because there is only one word in Russian and it's written wrong because there's no corresponding sound in German. Or you should also change the lyrics to "Подожди/подожди" instead of each "Padaschdi" which is not exactly the way he sings it.

I'd really just rename it to "Warte auf mich (Padaschdi)" and leave Russian out of the language list. Latinisation of just one word in the name is just useless.

silencedsilenced    Fri, 20/11/2020 - 10:39

On a multilingual site like LT I would be all for restoring the Russian spelling, but the general convention is to stick to official booklets or other more or less reliable sources (official videos with lyrics and suchlike).
A footnote explaining the origin of this bizarre "padaschdi" would be a nice touch.

I sure would remove the Russian language tag. It will only annoy Russian translators, getting requests just for one word already translated in the very title :)

PlatonShubinPlatonShubin    Sat, 21/11/2020 - 03:11

I'd like to thank the committer of the lyrics for listening to my request.

What concerns a footnote for the "padaschdi", there's really not much to it. It basically means Russian "подожди" ("wait" in English and "warte" in German), verb, imperative mood, singular. It should also be noted that its German spelling is inadequate. There is no corresponding sound for "Ж" in German, except maybe for the sound in some loanwords such as "J" in "das Journal". In English there's a more precise way to convey the above sound, using the digraph "zh".

Oh, I also just noticed there's a misspeling "Möven" in the third line. Should be "Möwen".
I'd also decapitalise "Padaschdi" to correspond German rules of capitalisation. It's a verb. So if it's repeated, after a comma it should be "padaschdi".