• SKÁLD

    Ódinn → English translation

  • 10 translations
Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Odin

I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin*
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin**
 
You are called:
Grimr, Ganglari, Alföðr, Valföðr, Hangaguð, Haptaguð
Ok Farmaguð, Herjan, Hjálmberi, Þekkr, Þriði, Þuðr
Svipall, Sanngetall, Gautr, Vakr, Bileygr, Báleygr,
Bragi, Fjölnir, Aldaföðr, Blindi, Óski, Ómi, Veratýr****
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin***
 
You are called:
Grimr, Ganglari, Alföðr, Valföðr, Hangaguð, Haptaguð
Ok Farmaguð, Herjan, Hjálmberi, Þekkr, Þriði, Þuðr
Svipall, Sanngetall, Gautr, Vakr, Bileygr, Báleygr,
Bragi, Fjölnir, Aldaföðr, Blindi, Óski, Ómi, Veratýr****
 
And they came to him, then he threw the snake
In the deep sea that surrounds all lands
There he lies until Ragnarök
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
Drinks Mimir mead every morning
From the surety of Odin
 
I know it all, Odin
Where you hid your eye, Odin
In the glorious well of Mimir
Where you hid your eye, Odin
 
You are called:
Grimr, Ganglari, Alföðr, Valföðr, Hangaguð, Haptaguð
Ok Farmaguð, Herjan, Hjálmberi, Þekkr, Þriði, Þuðr
Svipall, Sanngetall, Gautr, Vakr, Bileygr, Báleygr,
Bragi, Fjölnir, Aldaföðr, Blindi, Óski, Ómi, Veratýr****...
 
Original lyrics

Ódinn

Click to see the original lyrics (Old Norse)

Please help to translate "Ódinn"
Collections with "Ódinn"
SKÁLD: Top 3
Comments
CaseyCasey    Thu, 03/01/2019 - 00:29

Thanks for the translation!

Potential correction: "heitr" may also be related to the Old Norse verb "heita", which in this context seems to follow a meaning closer to the Icelandic verb "heita" or "to call" (as in "to be named") rather than "to heat". E.g. the Icelandic phrase "hann heitir Óðinn" means "he is called Óðinn". (Reference: https://en.wiktionary.org/wiki/heita)

Thus, I think "heitr" may be better translated as "called" (or something poetically similar) rather than "hot", since the words that follow are all names or titles of Óðinn.

Thoughts?

EDIT: changed "heat" to "hot" to reflect the actual word used in the English translation

NOTE: please note that I am in no wise a scholar of old norse -- just thought that there was a logical alternative that still fit :)

魔梨夜魔梨夜
   Fri, 04/01/2019 - 09:46

Thanks for your suggestion. In fact, I'm not a scholar either, but as a rule, I always use dictionaries and I can assure you that the verb 'heita' doesn't have the conjugation form 'heitr', it's definitely an adjective. And sometimes there's no point in searching for logic because the lyrics are composed of different pieces taken from Old Norse texts which can be found easily on the internet. Though I will not edit the translation, thanks again for your comment.

CaseyCasey    Tue, 08/01/2019 - 15:01

Excellent points! I did find the following old Norse "verb conjugator" http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=heita&Submit=Go&D1=17&H1=117 , which indicates that heitr is proper in both the "you" and "he" present indicative. Although I can't claim that the "conjugator" is flawless, since there seems to be variance on the matter.

I really appreciate you responding to my original comment!

魔梨夜魔梨夜
   Wed, 09/01/2019 - 09:07

Thank you so much for the link! It looks like I really should have explored more before translating. I was confused a bit because I've never seen the form 'heitr' in Old Norse texts, usually it was 'hét' or 'heitir'. I'm not an expert in this field, of course, and I always keep in mind that Old Norse can be even more irregular and complex than my native language. One more time, thanks a lot for the link, it'll be really useful.

CaseyCasey    Wed, 09/01/2019 - 14:05

You're totally welcome, I'm glad the link may be useful! As I mentioned, I'm no expert myself, and I agree about the complexity of old Norse -- I'm hoping to continue learning more!

Again, thank you for taking the time to respond. :)

JadisJadis    Tue, 08/01/2019 - 14:59

My impression is also that it should mean something like "You're called" ("Du heter", in modern Norwegian), simply because of all he alternate names that follow, when "hot!" sounds quite irrelevant in that context. But that's my personal impression.

ScieraSciera    Thu, 31/01/2019 - 15:10

I would agree on that interpretation.
Also otherwise seems like a sound translation to me.

Some suggestions:
"And when they came to him, he threw the snake" (I suppose you overlooked the "er")

"And lies he there until Ragnarök" -> "There he lies until Ragnarök" (better English, and there is no "and" in the original)

In the name lists there is an "ok" that you could have translated. (and also many of the names could theoretically be translated)

IceyIcey
   Fri, 30/08/2019 - 15:10

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

- Capitalization fixed.
- Missing line added before the second list of name.
- Second "draugadróttinn" > "Foldardróttinn"
- Lines division changed.