• Umberto Tozzi

    Ti amo → English translation→ English

Favorites
Share
Subtitles
Font Size
Translation
Swap languages

I love you

I love you,in my dream
I love you, in the air
i love you..............head
it means it's over:
let's split up.
i love you ,i m
acctually a man
who hasnt a cold heart
in bed i command
 
But I tremble
in front of your breast
I hate you and I love you
it's butterfly that dies
slamming its wings.
The love we make in bed
take my other half
today i come back to her
may 1st,, have courage
i love you
and i ask you to forgive me
you remember me
you open the door
to a warrior made of toilet paper
give me your light wine
that you've made while i was gone
and the cotton sheets
give me a child's sleep
that dreams about horses and spins around
and a little bit of work
let me hug a woman
that is ironing and singing.
And then let yourself be teased
before making love
change the anger with peace
 
I love you and I ask for forgivness
remember who i m
ti amo ti amo
give me your light wine
that you've made while i was gone
and the cotton sheets
give me the dream of a kid
that dreams of horses and spins around
and a bit of work
make me hug a woman
who is ironing and singing.
and then let yourself be teased
before making love
change the anger with peace
and turn on your light
 
Original lyrics

Ti amo

Click to see the original lyrics (Italian)

Comments
peterpeter    Thu, 30/09/2010 - 12:50

check out my translation, it's much better...click Italian>English Peter

BledaBleda    Sun, 22/01/2012 - 06:02

First line, "un soldo... in aria" in spanish version means "a coin... in the air" like he's throwing it (for heads or tails) to choose if he stays with her or not. Maybe here means the same?

alterego1983alterego1983    Sat, 04/08/2012 - 20:21

It means exactly what you wrote. That's the right translation

peterpeter    Tue, 20/01/2015 - 13:38
Vote has been deleted.

the first line is wrong

Don JuanDon Juan
   Tue, 20/01/2015 - 14:33

And just because of that mistake in the first line, the whole translation is bad?

The author of this translation hasn't been active for almost 4 years. In this case, I would advise you to add a translation of your own, but looks like you already did it.

Since it's very likely the author of this translation won't come back, see your comment and correct her translation, it's better for you to remove your vote.

JustudJustud    Tue, 03/05/2016 - 13:33
4

I think it's a problem that one line disappeared in your translation (e sottane sulla luce). Beside, I'm not sure the Italian lyrics are exactly right