• Julio Iglesias

    Fallaste corazón → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

You failed, heart

And, you thought to be
,,The queen" of the world,
And, you who ever you were
Able to forgive.
 
Cruel and ruthless,
What, you laughed at everything,
Today, you're begging for affection
Although, there only out of pity.
 
Where's your pride?
Where's your courage?
Because today you are defeated,
Begging for mercy?
 
And, see that is not the same,
Love or be loved.
Today when they are past,
I pity you.
 
Damn heart,
I am pleased that now, you are suffering,
You cry and you're humiliating,
For this great love.
 
Life is the roulette,
In which we bet everything.
And you've been accustomed
Only to win.
But today, good luck
He turned his back.
You failed, heart,
You must not ever bet!
 
Life is the roulette,
In which we bet everything.
And you've been accustomed
Only to win.
But today, good luck
He turned his back.
You failed, heart,
You must not ever bet!
 
Damn heart,
I am glad that you are suffering now,
You cry and you're humiliating,
For this great love.
 
Life is the roulette,
In which we bet everything.
And you've been accustomed
Only to win.
But today, good luck
He turned his back.
You failed, heart,
You must not ever bet!
 
You failed, heart,
You must not ever bet!
 
Original lyrics

Fallaste corazón

Click to see the original lyrics (Spanish)

Julio Iglesias: Top 3
Idioms from "Fallaste corazón"
Comments
roster 31roster 31
   Thu, 22/10/2015 - 12:24

As I have said in former comments, the singer sings to his own heart, therefore it should be "king" and not "queen".

ionut hanganuionut hanganu
   Thu, 22/10/2015 - 19:11

,,Corazon" in spanish language is masculine noun.
,,Heart" in english language is feminine noun.
This is my explanation.Thanks anyway!

roster 31roster 31
   Thu, 22/10/2015 - 23:07

Excuse me, but...
where did you get that "heart" is a feminine word?
In English, the gender is not expressed, like in Spanish, by the ending of the word, but by using another word. Ex.:
boy - girl, cow - bull, brother - sister,
and the adjectives that may qualify, apply to both of them:
bag boy - bad girl, black cow - black bull, big brother big sister.

(Maybe you were thinking of 'sweetheart' when you did the translation).

The original of this song says "el rey" and, in my opinion, the translation should say "the king".
If you have any knowledge that I lack, please, advise.

ionut hanganuionut hanganu
   Fri, 23/10/2015 - 05:02

We have different opinions, thank God we live in a free world.

ionut hanganuionut hanganu
   Fri, 23/10/2015 - 05:32

P.S .:
I'm a woman , so:
,, (Maybe you were thinking of 'sweetheart' when you did the translation)" is not an explanation.

roster 31roster 31
   Fri, 23/10/2015 - 11:54

The fact that you are a woman has nothing to do with the idea of using "sweetheart' in a song.

roster 31roster 31
   Fri, 23/10/2015 - 11:52

Yes, we do, but grammar rules are not a matter of opinion.

san79san79    Fri, 23/10/2015 - 12:15

I agree completely that this is wrong translated "Y tú que te creías El rey de todo el mundo" > And you who believed in the king of the world

roster 31roster 31
   Fri, 23/10/2015 - 12:26

Thank you San. You are on the right truck but it is "...you believed you were the king...".

ionut hanganuionut hanganu
   Fri, 23/10/2015 - 12:49

The heart is the king or queen of the world.
This is the dilemma?!
It is not a cookie recipe with precise ingredients and because many women may be stronger than many man,the term,,women king" is not a mistake.
But in this context,i maintain my position.

roster 31roster 31
   Fri, 23/10/2015 - 12:52

But this contest says "el rey".

ionut hanganuionut hanganu
   Fri, 23/10/2015 - 13:27

I'm not Google translate. Thinking logical:Corazon...El rey de todo el mundo.
Heart...The king of the world.
Or
Heart...The queen of the world.We analyze the text in context.
But if you really want to have the last word,for me it's OK and i will stop here.

ionut hanganuionut hanganu
   Fri, 23/10/2015 - 15:46

For,, last word ", i answered here.

heart ‎(countable and uncountable, plural hearts)
https://en.wiktionary.org/wiki/heart
(anatomy) A muscular.....................
(uncountable): emotions, kindness. 
emotions-(in spanish language)-las emociones
los, la, las,
kindness-(in spanish language)-la amabilidad

roster 31roster 31
   Fri, 23/10/2015 - 14:19

Last word:
I started by giving you a simple suggestion : "king? queen?" Up to you.
But then came your reasoning: "heart" feminine in English???

roster 31roster 31
   Thu, 19/11/2015 - 03:40

On on Wed, 18/11/2015 - 22:37, I didn't touch anything, I just put a comma in the title.