Прекрасный перевод!
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Habanera (L'amour est un oiseau rebelle)
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait :
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola ...
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là !
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient...
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
Submitted by AthenaOpera on 2010-11-19
Last edited by maluca on 2023-08-19
Translation
Хабанера (Птицей вольной любовь порхает)
Птицей вольной любовь порхает,
Её никак нельзя поймать.
На призывы не отвечает,
Коль не захочет отвечать.
Крик ли, слёзы не помогают,
Один речист, другой молчит:
Я ж второго предпочитаю:
Он молчалив, но он мне мил...
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
Любовь, как есть, дитя Богемы1,
Закон был никогда не писан ей.
Я не мила тебе, но мне ты мил,
Так бойся же любви моей!
Ах не мила!...
Я не мила тебе, но мне ты мил!
Но коль люблю
Так бойся же любви моей!
Птичка, что ты считал своею,
Вдруг улетит, крылом махнув.
Ждёшь любовь, а она далече.
Уж ты не ждёшь — она тут как тут.
Вкруг тебя вьётся быстро, быстро,
То подлетит, то отскочит вспять
Мнишь поймал, а не тут-то было,
А то не можешь её прогнать.
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
Любовь, как есть, дитя Богемы,
Закон был никогда не писан ей.
Я не мила тебе, но мне ты мил,
Так бойся же любви моей!
Ах не мила!...
Я не мила тебе, но мне ты мил!
Но коль люблю
Так бойся же любви моей!
poetic
singable
Thanks! ❤ | ||
thanked 14 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
sandring | 3 years 4 months |
Skirlet Hutsen | 3 years 4 months |
SpeLiAm | 3 years 5 months |
Шахноза Мухамедова | 3 years 5 months |
wisigoth | 3 years 5 months |
BlackSea4ever | 3 years 5 months |
Guest | 3 years 5 months |
Iremia | 3 years 5 months |
Guests thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Евгений Виноградов
Submitted by vevvev on 2020-12-05
Last edited by vevvev on 2020-12-07
✕
Related
Soňa Červená - Ja, die Liebe hat bunte Flügel German version |
Siiri Angerkoski - Habanera Finnish version |
Teresa Carpio - Karmen 卡门 (English translation) Mandarin adaptation |
Please help to translate "Habanera (L'amour ..."
Georges Bizet: Top 3
1. | Habanera (L'amour est un oiseau rebelle) |
2. | Romance de Nadir(Je crois entendre encore) |
3. | Toréador (Votre toast, je peux vous le rendre) |
Idioms from "Habanera (L'amour ..."
1. | не тут-то было! |
Comments
About translator
"L'amour est un oiseau rebelle" est une aria (habanera) du premier actes de Carmen (1875), l'opéra-comique (un opéra qui n'est pas entièrement chanté) en quatre actes de Georges Bizet.
Cet opéra tragique se passe au sud de l'Espagne et raconte l'histoire d'un homme naïf, Don José, tombé sous le charme d'une femme fatale. C'est l'un des opéras les plus joués au monde.
Elle introduit le personnage de Carmen, cigarière à la manufacture des tabacs de Séville, que le public découvre pour la première fois. L'air se termine alors que Carmen cueille une fleur, qu'elle lance à Don José...