• Marco Mengoni

    Hola (Español) → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Hola (Español)

Tenía más ritmo, personalidad y otras cosas.
No hacía falta Malibú1 para sentirme yo mismo en la pista.
Pasaba horas mi cabeza en el agua dando vueltas
por conservar el silencio del mar y su belleza.
 
Hola, hola
y se apagó la luz.
Hola, hola,
si aquella noche estabas tú.
 
Y tú intentándome animar
con videos estúpidos sin decir una palabra,
no lo entenderás ya ni mañana ni ahora.
Prefieres ver la televisión a estar a mi lado
y dime, ¿cómo puedes vivir
tapiando el corazón, el muro de Berlín? Oh.
 
Hacía pausas largas siempre y otras cosas
pero verte reír tantas horas no me basta.
Bailabas latinoamericano y otras cosas,
sin llevar bien el tiempo como cuando hay jaleo en una fiesta.
 
Y como siempre tú intentándome animar
con videos estúpidos sin decir una palabra,
no lo entenderás ya ni mañana ni ahora.
Prefieres ver la televisión que estar a mi lado,
dime, ¿cómo puedes vivir
tapiando el corazón, el muro de Berlín? oh.
 
De poco ha servido estudiar español, lo sé,
si la única cosa que yo diré es: “Hola, hola, eh”.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola.
 
Y tú intentándome animar
con videos estúpidos sin decir una palabra,
no lo entenderás ya ni mañana ni ahora.
Prefieres ver la televisión a estar a mi lado
y dime, ¿cómo puedes vivir
tapiando el corazón, el muro de Berlín? Oh.
 
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
 
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
Hola, hola, eh.
 
  • 1. Marca de un famoso coctél de coco.
Translation

Hola

I had more rhythm, personality and other things.
There was no need for Malibú1 to feel like myself on the dancefloor.
My head spent hours tossing around in the water
to preserve the silence of the sea and its beauty.
 
Hola, hola,2
and the light went off.
Hola, hola,
if you were there that night.
 
And you, trying to cheer me up
with stupid videos without saying a word,
you won't understand it, neither tomorrow nor now.
You prefer to watch the television rather than being beside me
and tell me, how can you live
while bricking your heart up with the Berlin Wall? Oh.
 
I usually paused for a long time amongst other stuff
but seeing you laugh for so many hours is not enough for me.
You were dancing Latin American style and other things
without paying attention to the time like when there's chaos at a party.
 
And, as usual, you were trying to cheer me up
with stupid videos without saying a word,
you won't understand it, neither tomorrow nor now.
You prefer to watch the television rather than being beside me
and tell me, how can you live
while bricking your heart up with the Berlin Wall? Oh.
 
Studying Spanish hasn't been that useful, I know,
if the only thing I'll say is: 'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola'.
 
And you, trying to cheer me up
with stupid videos without saying a word,
you won't understand it, neither tomorrow nor now.
You prefer to watch the television rather than being beside me
and tell me, how can you live
while bricking your heart up with the Berlin Wall? Oh.
 
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
 
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
'Hola, hola', eh.
 
  • 1. A famous brand of coconut cocktail.
  • 2. 'Hola' means 'hello' in Spanish.
Please help to translate "Hola (Español)"
Marco Mengoni: Top 3
Comments
Dub4FunDub4Fun    Thu, 13/10/2022 - 09:05

The weirdness of the original lyrics is that he's basically saying:

Studying Spanish hasn't been that useful, I know,
if the only thing I'll say is: 'Hola, hola', eh.

While he's speaking entirely in Spanish. As we can see, "hola" is not the only thing he can say in that language xD

I kept this weirdness in my Italian translation, translating literally "Hola" (in "Ciao") and writing "Italian" ("italiano") instead of "Spanish"

"Lo so, è servito poco studiare italiano
Se l'unica cosa che so dire è: "Ciao, ciao, eh"

but I see you kept the original word "Hola" and the "Spanish" language.

What do you think about it? Should "Hola" be translated?

BlackRyderBlackRyder
   Fri, 14/10/2022 - 19:07

Hi Dub4Fun! I thought exactly the same after I listened to this Spanish version for the first time hahaha, it's definitely weird and I guess the concept of the song only works when the rest of the track is sung in another language. That's what I went for with my English translation, I basically tried to follow what the original Italian did and only translated the Italian into English because it would make the song work in the same way. I think it depends on every translator's personal approach to the lyrics, but to answer your last question, I don't think 'Hola' should be translated in any translation because it's the essential part of what makes the song what it is. The Spanish version is the only exception, perhaps hahaha.

Dub4FunDub4Fun    Mon, 17/10/2022 - 09:14

Hello :) Yeah, I agree. This song should be sung in two different languages. By writing the Spanish version, the lyricist should have changed the language mentioned at the end of the text and he/she should have translated "Hola" (or chosen another word).

If I was the lyricists (and I'm not even Spanish), I would have written something like:

De poco ha servido estudiar el francés, lo sé,
si la única cosa que yo diré es: “Je t'aime, Je t'aime"

Which means:

Studying French hasn't been that useful, I know,
if the only thing I'll say is: "Je t'aime, Je t'aime", eh. ("Je t'aime" is "I love you" in French)

There are plenty of ways to adapt this song. The lyricist has chosen the worst, in my opinion. xD

Not to mention some missing rhymes (palabra/ahora, lado,/Berlìn? Oh)

Anyway, I think I'll keep my translation as it is. The original lyrics are weird and I believe this weirdness should be kept in translation. ^^''