• Molchat Doma

    Клетка → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

The Well

And here is the street
Enter this building
Go up to the eighth floor
Ring the bell
Knock on this door
And nobody will open it for you
Run, fool
Run, fool
 
Down the stairwell, past writings on the walls
Forgotten forever
Down the stairwell, like burn marks on white paint
Incomprehensible like me
Down the stairwell
 
And where's that street?
And where's that house?
On what floor are they waiting for us?
Where they will open without having to ring the doorbell
Where I will enter without having to knock
There, where they will say "hello" and I won't run away
I won't run away
 
Down the stairwell, past writings on the walls
Forgotten forever
Down the stairwell, like burn marks on white paint
Incomprehensible like me
Down the stairwell
 
Original lyrics

Клетка

Click to see the original lyrics (Russian)

Collections with "Клетка"
Comments
Dima KrutyxDima Krutyx    Fri, 30/06/2023 - 00:55

Hi! IMHO, by using the word "stairwell" an important aspect is lost in the lyrics. The Russian word "клетка" can be translated as "cage", which significantly adds to the meaning of the song and to its atmosphere. Well, as far as I know, "stair-cage" can be also used to name stairwell, which could be more suitable in this case.

pnielsenpnielsen
   Tue, 04/07/2023 - 22:28

There is no such thing as "stair-cage". You may be confusing it with ladder cage, but that's not a lestnichnaya kletka, (Same thing with staircase, which is not the same thing as a stairwell. A staircase is just a flight of stairs and does not need walls around, totallly eliminating the whole kletka part). See my comments above:

The Russian word kletka is short for lestnichnaya kletka, which means stairwell. Kletka by itself means cage or cell. A confined space. So in order to preserve the relation between title and the word kletka as it is used in the song, I chose to translate the song title "kletka" (cage - a confined space) to "well" (a deep water hole in the ground - also a very confined space). This translation retains the correlation intended by the writer: kletka = well and lestnichnaya kletka = stairwell.

In my opinion you can't get closer than this. We have stairwell which is the only good/precise translation of lestnichnaya kletka. Then, just like the author used kletka of lestnichnaya kletka in the title, we use well. Same meaning as a cage/cell - a space with walls all around...