Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

The Guadalajaran Mornings

How beautiful is the morning
in which I come to greet you.
We all come with joy
and pleasure to congratulate you.
The day in which you were born
were born all the flowers as well
And in the baptismal font
the nightingales sang.
Now it comes dawning
the light of day that is given to us
rise, little Virgin,
look how it's already dawned.
 
I would like to be alone
to enter by your window
and say to you good morning
laying down in your bed
Of the stars in the sky
I must bring down two for you
One to greet you with
and another to say goodbye
The dawn is already breaking
how beautiful is the morning
Let's greet Maria
good morning, girl of Guadalupe
 
I would like to be a St John
I would like to be a St Peter
and come and greet you
with the music of heaven.
The summit of Tepeyac
you chose as a place to live
and for that we greet you
good morning girl of Guadalupe.
 
Original lyrics

Las Mañanitas Tapatias

Click to see the original lyrics (Spanish)

Pedro Infante : Top 3
Comments
una de dos piedrasuna de dos piedras    Fri, 08/11/2013 - 21:13

This is a translation of some version of this traditional song (which has many verses and different versions), but the reader/listener should know that it is not a translation of the transcription on the left, nor is it a translation of the song as sung in the accompanying video (which matches the transcription). There are several interpolations and also some omissions. For example, the last verse in the transcription is not translated at all and something else is put in its place.

una de dos piedrasuna de dos piedras    Wed, 06/08/2014 - 23:07

An additional comment. In the translator's second verse, first line, he translates "solecito" as alone. This would be a possible translation if the word in question were "solocito", but it isn't. Moreover the translation of it it doesn't make any sense in the context. What does being alone have to do with entering by her window? A more plausible interpretation is a ray of sunlight, which could very plausibly enter through her window and greet her. One Spanish/English dictionary defines "solecito" literally as a little sun. None translate is as alone.

una de dos piedrasuna de dos piedras    Wed, 06/08/2014 - 23:42

There is also some confusion about the title. The video clip is submitted under the title "Las Mañanitas Tapatias", but when you actually start playing it, the real title shows, simply "Las Mañanitas". In the transcription, which matches what Pedro Infante actually sings, no mention of Guadalajera is ever made.

cycodamocycodamo
   Thu, 22/01/2015 - 01:01

Obviously the submitter has changed the lyrics. I have no idea why.

I concede "solecito" was translated incorrectly but "Las Mananitas Tapatias" as the title was given, is translated more or less correctly as "Tapatio" is the well-known denonym of people from Guadalajara.