✕
Translation
The marvelous lovers
Into the alley,
the street is deserted and nude.
Who feels the wet sky,
the village sidewalk.
I saw two lovers
who were long distant from me.
Captivated by love.
They walked slowly
with the eyes adjacent,
holding each other's hands,
without saying a word.
They didn't see me back,
passing by me,
although their night was beautiful
and joyful.
The marvelous lovers,
the ecstasy in the eyes.
They walked as if they carried
a fabulous treasure.
Close to a miracle:
This enormous luck between them.
We felt their love
better than any sunray
that seemed to illuminate the sky.
To see such happiness,
I was almost as afraid.
I didn't believe to such a similar case.
The marvelous lovers,
the ecstasy in the eyes.
It's very profound that they longed for each other.
They were listening to a melody,
the pathetic melody
of their heart, of their beating hearts.
While they were hugging each other,
hugging on the center of the street,
the night became desolate and empty.
Thus, they disappeared
walking slowly,
in to the night, gone by the wind.
Well, utterly annoyed,
I ran, I ran
to your heart and to your holding arms.
And, in contrast to you,
darling, I figured out
that we also used to be...
...marvelous lovers...
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Submitted by Smokey Meydan on 2017-09-04
Added in reply to request by EddieA
✕
Édith Piaf: Top 3
1. | La vie en rose (English) |
2. | La vie en rose |
3. | Padam padam |
Comments
About translator
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contributions: 2117 translations, 1 transliteration, 141 songs, 7695 thanks received, 706 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.