I'd translate "μα τον άγιο" as "but saints forbid".
✕
Translation
Crying Eyes
Down in Piraeus,
at Kaminia¹.
Poverty, good heart,
but also nagging.
One night I gathered
the buddies
and came secretly,
my old longing
to tell you.
(Refrain)
Crying eyes,
complaining,
without love and pain
nobody lives.
Crying eyes,
take me too,
take me now, to travel
the world together.
Down in Piraeus,
at the pier.
I wanted to die,
for the name of the saint.
But I mustered my patience
and courage
and I came secretly,
my old longing
to tell you.
Thanks! ❤ | ||
thanked 12 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 2 years 2 months |
Evi_Par | 5 years 7 months |
Guest | 5 years 7 months |
Guests thanked 9 times
Submitted by padim7gr on 2018-10-13
✕
Collections with "Μάτια Βουρκωμένα"
1. | Songs about eyes |
2. | Songs about Piraeus |
Grigoris Bithikotsis: Top 3
1. | Μίλησέ μου (Milise mou) |
2. | Νατανε το '21 (Natane to '21) |
3. | Ο κυρ Θάνος (O kyr Thanos) |
Comments
About translator
Name: Paraskevas
Expert Ἐλέῳ Θεοῦ Βασιλεὺς Ῥωμανίας
Contributions: 346 translations, 715 transliterations, 44 songs, 2 collections, 2334 thanks received, 202 translation requests fulfilled for 87 members, 5 transcription requests fulfilled, added 3 idioms, explained 3 idioms, left 323 comments
Languages: native Greek, fluent English, advanced Croatian, French, German, Italian, Serbian, Bosnian, Montenegrin, intermediate Bosnian (Shchakavian dialect), Croatian (Chakavian dialect), Croatian (Kajkavian dialect), beginner Belarusian, Bulgarian, Czech, Dutch, Macedonian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Ukrainian, Belarusian (Trasianka)
¹ Kaminia (Καμίνια) is one of the most famous working class and popular neighborhoods of Piraeus.