-
MISS TAKE~僕はミス・テイク~ → English translation
3 translationsEnglish #1+2 more
✕
Proofreading requested
Original lyrics
MISS TAKE~僕はミス・テイク~
親愛なる現実(うつしよ)よ 汚してくれよ
悲しい歌を上手く歌う おまえ
紛れもなく 逃れようもない 世界
深淵なる夜の色 おまえも見てる
痛みをくれないか データが欲しい
夢や幻じゃない 誰も見た事もない
永遠さえ追い越してゆく
本当に自由な天使
何にもない こんな世界で
飛んでゆく 飛んでゆく
永遠さえ追い越してゆく
風は吹く 時間よ止まれ
何にもない こんな世界だ
名を叫べ 名を叫べ
悲しい歌を上手く歌う おまえ
紛れもなく 逃れようもない おまえから
永遠さえ追い越してゆく
本当に自由な天使
何にもない こんな世界で
飛んでゆく 飛んでゆく
永遠さえ追い越してゆく
風は吹く 時間よ止まれ
何にもない こんな世界だ
名を叫べ 名を叫べ
永遠さえ追い越してゆく
本当に自由な天使
何にもない こんな世界で
飛んでゆく 飛んでゆく
飛んでゆく 飛んでゆく
名を叫べ 名を叫べ
Submitted by shadoworshade on 2012-08-03
Last edited by citlālicue on 2013-12-27
Translation
I'm Miss Take*
Dear reality, degrade me
While you're singing a sad song
Unmistakably, you can't escape from this world.
The color of the night turns into an abyss, you know this too
Won't you hurt me? I want to know
It's not a dream nor an illusion, no one else has seen it
You've even overcome eternity,
Like an angel, truly free
There's nothing in the world quite like this
Go and fly away! Go and fly away!
You've even overcome eternity,
The wind blows and time stands still
There's nothing in the world quite like this
Scream its name! Scream its name!
While you're singing a sad song
Unmistakably, I can't escape you.
You've even overcome eternity,
Like an angel, truly free
There's nothing in the world quite like this
Go and fly away! Go and fly away!
You've even overcome eternity,
The wind blows and time stands still
There's nothing in the world quite like this
Scream its name! Scream its name!
You've even overcome eternity,
The wind blows and time stands still
There's nothing in the world quite like this
Scream its name! Scream its name!
You've even overcome eternity,
The wind blows and time stands still
There's nothing in the world quite like this
Go and fly away! Go and fly away!
Go and fly away! Go and fly away!
Scream its name! Scream its name!
✕
Please help to translate "MISS TAKE~僕はミス・テイク~"
Collections with "MISS TAKE~僕はミス・テイク~"
1. | Music Roulette Vol. 1 |
BUCK-TICK: Top 3
1. | ドレス (Dress) |
2. | Kiss Me Good-Bye |
3. | Romance |
Comments
About translator
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Name: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderator 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contributions: 5627 translations, 405 transliterations, 6115 songs, 517 collections, 22512 thanks received, 808 translation requests fulfilled for 326 members, 556 transcription requests fulfilled, added 165 idioms, explained 227 idioms, left 14231 comments, added 1345 annotations
Languages: native English, Spanish, fluent Ladino (Judeo-Spanish), advanced Indigenous Languages (Mexico), intermediate Aragonese, Asturian, Cantabrian, Catalan, Danish, French, German, Italian, Latin, Portuguese, beginner Dutch, Japanese, Nahuatl, Norwegian, Russian, Zapotec, Zapotec (Yalálag Zapotec)
Strange thing is how the title sounds like "Boku wa Mistake" without that extra 's'. I think that's the case, I've seen stranger titles. Or else the song would have been "I'm A Mistake". It makes sense, for it to be spelled out ミス・テイク as Misu-teiku.