• Julio Iglesias

    Paloma Blanca → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

White dove

One guaraní1night
with guitars and singing
you didn’t want me
and I desired you so much.
 
One guaraní night
full of magic and singing
I fell in love with you
and you ignored me.
 
And you went away at dawn
not giving me even hope
to see you once again,
ungrateful white dove.
 
And you went away not knowing that
when you left you carried away
on your wings so much love,
ungrateful white dove.
 
Wherever you go I will follow you,
wherever you go I will find you.
Wherever you may want to go
I will always be there.
 
Wherever you go I will follow you,
wherever you go I will find you.
Wherever you may want to go
I will always be there.
 
  • 1. An indigenous people from South America's interior (mostly Paraguay, but also Brazil, Argentina, Bolivia).
Original lyrics

Paloma Blanca

Click to see the original lyrics (Spanish)

Julio Iglesias: Top 3
Comments
FreigeistFreigeist
   Sun, 27/11/2016 - 00:25

Can you find the video, Andrzej?
Evidently J. Iglesias has two different songs by the title "Paloma Blanca".
Since you have entered this version, maybe you know more about it.
We somehow should find a way to make a difference.
Are really both songs released by exactly the same name?
In both versions we have put the same album, which cannot be possible.

roster 31roster 31
   Sun, 27/11/2016 - 00:54

This song has nothing to do with the other.
You can check the video posted, and you will see the name of the song: 'La Paloma". The easiest would be to correct the title and, of course, to include the correct video in this one.

FreigeistFreigeist
   Sun, 27/11/2016 - 01:05

The thing with the videos on YouTube is,
They are entered by private Users, who often make mistakes,
by what they write accompanying the video.
So, we can never rely on that.

AldefinaAldefina
   Sun, 27/11/2016 - 10:23

Hans, Rosa was right. I corrected the title of the other song and added the missing information about the album.

FreigeistFreigeist
   Mon, 28/11/2016 - 01:59

>"tú no me quisiste a mí"
Could be translated more literally:
You didn't want me

>"full of mojo and singing"
I wonder if by Guaraní embrujo isn't meant: voodoo ?
My dictionary says "mojo" is something like a "good luck charm"

>"Donde quiera que tú vayas"
I think should be translated as:
Wherever you may go

roster 31roster 31
   Mon, 28/11/2016 - 14:50

We know that in Spanish, we may have probles interpreting "querer" and "amar" = to love. In this poem, I thinkt it's all "to love".
1. "tú no me quisiste a mí" could be "you didn’t want me" but "y yo te quería tanto" is, definitely, "and I loved you so much".
This first stanza is an introduction, then comes the story.
2. I don't know why Andrzej is using "mojo' in an English text when it is not an English word. "mojo/mojito" is, basically Cuban, and refers to a rum drink with certain herbs. It also can be some sort of a dressing.
The original says "embrujo", and you can translate it as "charm/charming night, enchantment, bewitchment, delight/delightful night".
3. "Whatever you may go" is fine.

AldefinaAldefina
   Mon, 28/11/2016 - 19:14

Thank you both Rosa and Hans. :)

Indeed sometimes “querer” creates problems. Here the question is whether he could have been really so fast in love (it’s a question how you define love), that’s why I wonder whether you can say “I loved you so much” and that’s why I wanted to use a different word.

According to spanishdict.com what I wrote should have been correct - please check: http://www.spanishdict.com/translate/querer

In this particular case I used the dictionary only because I wanted to find a different translation than “want” and “love” - not a synonym.

But that’s not important, because I found a different, and I believe, a better solution - have a look.

As for “mojo” I agree that I overdid. I tried to be, as always, inventive, but I used the wrong word. You’re right, Hans, I meant rather something like “voodoo”. I can’t recall where I found it. Now I checked Wikipedia and “mojo” is something different - an amulet consisting of a flannel bag containing one or more magical items - a “prayer in a bag”. It was pretty close, still different.

I changed it to “enchantment”. And I corrected the last stanza.

Hans, I didn’t get what was the problem with the video. I always submit videos, because I always correct the lyrics basing on it. The video must have been correct. Did the link stop working?

Anyway there was a mistake that I now corrected. “Sin tú saber” was wrong - the accent was not needed. Did I overlook it or you have changed that, Hans?

FreigeistFreigeist
   Mon, 28/11/2016 - 23:03

For about the video:
I think there was none. (or it was expired - but I think there was none.)

Quote:

I changed it to “enchantment”

I'd have liked "bewitchment" better

Quote:

Did I overlook it or you have changed that, Hans?

I haven't changed anything with the lyrics. (as fas as I remember)
Just put the video.

Quote:

an amulet consisting of a flannel bag

here's an extensive explanation of what a "mojo" is:
http://www.songfacts.com/detail.php?id=276

AldefinaAldefina
   Tue, 29/11/2016 - 13:45

Okay, so I must have overlooked it.

Hans, your explanations for “mojo” fit exactly what I meant. Still I wonder how many people would be able to understand what I meant. “Enchantment” was a good idea (BTW this is what I wrote in my Polish interpretation), but I decided to use “magic”. It’s closer to that what I meant initially.

I always check the lyrics, that’s why I always submit videos. Only twice I was unable to find the videos nor mp3s, but I had CDs, so I was able to check them.

Few times already I noticed one strange thing: the video that I linked disappeared. When I edited the lyrics there was no link. The thing is that I was the only one who edited these lyrics, so no one could have deleted it. I guess that may happen when soft is changed and that happens every now and then. Some bugs may cause it.

FreigeistFreigeist
   Wed, 30/11/2016 - 00:58
Quote:

Some bugs may cause it.

Yes.
Bugs, trolls, mermaids....
We live in world full of magic.
;)

AldefinaAldefina
   Wed, 30/11/2016 - 07:24

From time to time we report some bugs caused by mistakes in the new soft. Once or twice I had a similar situation: I added the video, but it disappeared completely and I was the only one who edited the lyrics. Not trolls, mermaids. sirens, not even the admins. :p