• Françoise Hardy

    Rendez-vous dans une autre vie → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

Let's meet in another life

The end of the final act
Which hasn’t released me
I have to leave
Even if I show an impression of incompleteness
Where are my tokens of friendship?
Is there a secret exit door?
A valve so that I can zap to the end of
The long journey necessary
 
Excuse me if I creep away
And without warning
Excuse me for this evening, for yesterday as well
The play is over
Let’s meet later in another life
Here or somewhere else
Where we get on better, better than today
It’s only a delay (a reprieve)
 
If we were to fix a date intending to keep it
This phoney agreement between us
The narrow doorway
Will it be less sad to pass through?
Where are our tokens of friendship?
Where are our fingers interwoven with each other’s?
Our hearts which beat,
Burn inside and enthuse
And we who are loved so much
So bad too
But today
I would wish just to say thank you
My most beautiful dreams
Stupidities and fevers
I owe them to you a hundred times over
All that you have left unsaid or withheld has made These greatest challenges the sharpness of my life (the salt in my life)
 
Excuse me if I creep away
And without warning
Excuse me for this evening, for yesterday as well
The play is over
Let’s meet later in another life
Here or somewhere else
Where we get on better, better than today
It’s only a delay (a reprieve)
 
Original lyrics

Rendez-vous dans une autre vie

Click to see the original lyrics (French)

Comments
R K-TR K-T    Sun, 26/11/2017 - 23:14

I really love your translations. They are so poetic and apt; so much more than literal translations. One suggestion I have is that, as the song revolves around a metaphor of the final act of a play, "Où sont mes marques?" refers to stage marks that actors look for on the floor so that they can deliver their line in the proper place. If you don't "hit your mark," the play, or movie scene, cannot finish properly.

SarasvatiSarasvati
   Wed, 03/04/2019 - 15:39

The song has been split into stanzas.
I fixed the spelling mistakes and added video
Please review your translation.