✕
Proofreading requested
Original lyrics
شهر خاکستری
رقصای آخر برگ بیجون
کندن از شاخهی ناامیدی
رد شدی له شدم زیر پاهات
دیر به داد دل من رسیدی
مزهی شادی از زندگیم رفت
بس که چشمانتظار تو بودم
شادی هم شادیای قدیمی، مث وقتی کنار تو بودم
مثل بوی نم و برگ پاییز که تو دلم بی تو جایی نداره
عاشق ابر و بارونم، اما بی تو بارون صفایی نداره
بی تو بارون صفایی نداره
بی تو بارون که بارون نمیشه
نیستی از خونه بیرون نمیرم
خیسِ بارون میشم از پشت شیشه
رفتی و شهر خاکستری شد
آسمون هم میخواد کم نذاره
گرد مرگو میپاشه تو کوچه
غمِ یه شهر رو سینهم سواره
سرنوشتم مثل قطرهای که آخرش از خودش خسته میشه
دست ابرو رها کرده و گم شد
بیهدف میخوره روی شیشه
انگار آخرین صحنهی زندگیشه
تازه فهمید به این سادگی نیست
زنده بودن فقط تو خیالات
این که اسمش دیگه زندگی نیست
بی تو بارون صفایی نداره
بی تو بارون که بارون نمیشه
نیستی از خونه بیرون نمیرم
خیسِ بارون میشم از پشت شیشه
(x۴)
Last edited by WithWine on 2021-04-01
Translation
The Gray City
The last dances of a lifeless leave
Falling from the branch of despair
You passed by, squashed me under your feet
You came to my heart’s rescue too late
The taste of happiness left my life
I was looking forward to your [return] so much
Nothing like the old good joys, like when I was by your side
I love the cloud, the rain, but without you rain brings no intimacy
Without you, the rain brings no intimacy
Without you, even the rain is not rain anymore
You are not here, I don’t get out of the house
Soaked in the rain [of tears], watching the rain through the window
You left and the city turned gray
Even the sky tries to keep up [with the city]
It sprinkles the dust of death in the alley
The grief of the whole city burdens my chest
My fate is a droplet finally fed up with itself
And let go of the cloud's hand, got lost
Smashes on the window with no purpose
As if the last scene in his life [‘s movie]
Just realizing that it is not that easy
Living just in the dreams
Not what can be called living anymore
Without you, the rain brings no intimacy
Without you, even the rain is not rain anymore
You are not here, I don’t get out of the house
Soaked in the rain [of tears], watching the rain through the window
(x4)
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Submitted by BlueBird on 2021-03-30
Author's comments:
Under construction ...
✕
Mohsen Yeganeh: Top 3
1. | بهت قول میدم (Behet Ghol Midam) |
2. | دیره (Dire) |
3. | ندارمت (Nadaramet) |
Comments
About translator
𝕯𝖔𝖓'𝖙 𝖌𝖔 𝖌𝖊𝖓𝖙𝖑𝖊 𝖎𝖓𝖙𝖔 𝖙𝖍𝖆𝖙 𝖌𝖔𝖔𝖉 𝖓𝖎𝖌𝖍𝖙 // 𝕽𝖆𝖌𝖊, 𝖗𝖆𝖌𝖊, 𝖆𝖌𝖆𝖎𝖓𝖘𝖙 𝖙𝖍𝖊 𝖉𝖞𝖎𝖓𝖌 𝖔𝖋 𝖙𝖍𝖊 𝖑𝖎𝖌𝖍𝖙
Guru - 𝑪𝒆𝒓𝒕. 𝑻𝒓𝒂𝒏𝒔𝒍.
Contributions: 1303 translations, 5 transliterations, 118 songs, 1 collection, 3789 thanks received, 116 translation requests fulfilled for 61 members, 7 transcription requests fulfilled, added 10 idioms, explained 12 idioms, left 1152 comments, added 100 annotations
Languages: native Persian, fluent English, advanced Persian (Dari), beginner Arabic
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.