Afhomon
Thanks! ❤ | ||
thanked 99 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Cernunnossón | 11 months 3 weeks |
methaneRain127 | 1 year 10 months |
SateenHelmet | 2 years 10 months |
Андрей Игнатов | 4 years 11 months |
EH800 | 5 years 4 months |
Noir13 | 5 years 5 months |
Birmm | 6 years 2 months |
Fiikus | 6 years 3 months |
1. | ᚨᛚᚠᚨᛞᚺᛁᚱᚺᚨᛁᛏᛁ (Alfadhirhaiti) |
2. | Norupo |
3. | Krigsgaldr |
You're welcome! And thanks for the suggestion on the last word. Unfortunately I have no clue about it.
Does anyone, preferably a German speaker, have any idea what is said between 4:30 and 4:57, between "Denn man weiss nicht wann man ihrer weider bedarf" and "Der Neidkoenigen narbe"? I cant make it out for the life of me
Hey,
I didn't include this part in the lyrics because I couldn't find it anywhere and didn't understand everything properly.
Here's what I understand:
"Übel die, die Übles reden,
Verflucht all jene, die verfluchen,
Der Narr weiß nur, was nicht er will,
und bekommt es so doch bald."
Translated:
"Evil unto those who speak evil,
Cursed be those who curse,
The fool only knows what he doesn't want,
und thus obtains it soon."
I have no idea... :D
Anyone knows what Mottenmaul / moth-mouth represents?
The title could be from 𐌰𐍆𐌷𐌰𐌼𐍉𐌽 (afhaman) in the Gothic Bible, meaning 'to be unclothed': https://www.wordsense.eu/afhamon/
Gibuleubauja would translate to 'give dear luck' if strung together.
From: Looijenga, J. H. (1997). Runes around the North Sea and on the Continent AD 150-700; texts & contexts. s.n.:
leub* Engers nsn. ‘love’ or adj. nsm./f./n. ‘dear, beloved’ ? leob, liub, lbi
liub* Weimar I, Niederstotzingen nsn. ‘love’ or adj. nsm./f./n. ‘dear, beloved’ ? ? leub, leob, lbi
I tried to stay as close to the original phrasing as possible.