My guess is it's OHG, doesn't look like Saxon to me - but that's a regular person's opinion, so do correct me if I'm wrong.
✕
Translation
Worm
Go out, worm, with your nine little ones,
out from the marrow to the bone,
from the bone to the flesh,
out from the flesh to the skin,
out from the skin to this arrow.
Lord, make it so!
Thanks! ❤ | ||
thanked 132 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Charles Cheffer | 3 months 1 week |
und goldmund | 12 months 23 hours |
Eddie Gund 1 | 1 year 6 months |
alla_färger | 1 year 8 months |
Kassandra Doria Wolf | 1 year 8 months |
Limbo林波 | 1 year 8 months |
Guests thanked 126 times
Submitted by methaneRain127 on 2022-08-20
Last edited by methaneRain127 on 2022-08-27
Translation source:
Heilung: Top 3
1. | ᚨᛚᚠᚨᛞᚺᛁᚱᚺᚨᛁᛏᛁ (Alfadhirhaiti) |
2. | Norupo |
3. | Krigsgaldr |
Comments
Yeah I had my doubts too but according to Grimm it is in Old Saxon. The Old High German version sounds quite different, as I've added in the note above. The words can also be checked with the books "Altsächsische grammatik" and "An Old High German primer, with grammar, notes, and glossary". The demonstrative pronouns themo, them, thera, that, thia, thes are shown in the Altsächsische grammatik. I looked in the OHG primer and the demonstrative pronouns used are der, diu, daz.
Another Old Saxon sample of the Lord's Prayer: https://en.wikipedia.org/wiki/Old_Saxon#Text_sample
In Extremo also have a song: Pferdesegen, that uses both the Old Saxon and OHG words for the lyrics.
I suppose some Germanic languages sound pretty close!
Godfrid Storms explains in Anglo-Saxon Magic that Saxons in Germany had this charm against worms where they believed that a disease can pass from the patient into an arrow which is than shot or thrown away into an uninhabited spot where nobody can be harmed.
Grimm insists that this charm like the "De hoc quod Spurihalz dicunt" charm (MHG: spurhalz; German: lahm "lame") that immediately precedes it in the manuscript, is "about lame horses again" and the "transitions from marrow to bone (or sinews), to flesh and hide, resemble phrases in the sprain-spells", i.e. the Merseburg horse-charm types." -Wikipedia
Sources: Mostly based on translation from Anglo-Saxon Magic by Godfrid Storms with minor edits from other translations found on the Internet that did not state the source.