• Mireille Mathieu

    Quand fera-t-il jour, camarade? → English translation→ English

Favorites
Share
Font Size
Translation
Swap languages

When will it be day, comrade?

They advanced, the air stubborn, fists in their pockets
they smiled, thinking of Gavroche;
they were pushing through into the wind,
and still, they hoped that day would come,
come one day!
 
"When will it be day, comrade?"
I always hear this question,
that they asked each other, comrades,
while an old cruiser in the harbour
yelled at full blast:
You'll never get rid of us!
 
They were advancing with great difficulty, with great steps;
they were coming from the war in the woods;
they were hoping for sun and love,
they always supported each other,
tighten the ranks!
 
"When will it be day, comrade?"
I always hear this question,
that they asked each other, comrades,
while an old cruiser in the harbour
yelled at full blast:
You'll never get rid of us!
 
Whenever they return the autumn and the Great Struggles
when the night is longer and darker,
I remember one evening in Petrograd
where the old folks were trying to find each other in dark.
"Hey, guys!"
 
"When will it be day, comrade?"
I always hear this question,
that they asked each other, comrades,
while an old cruiser in the harbour
yelled at full blast:
Revolution!
 
Original lyrics

Quand fera-t-il jour, camarade?

Click to see the original lyrics (French)

Comments